HOME > 業務委託 > 経験と知識が必要な技術翻訳

経験と知識が必要な技術翻訳

2012/02/23 12:33 am

ホームページの作成に関わったことがあります。その中で日本語から英語への翻訳のお仕事もあったのですが、どうしても自分では対応できなかったのが技術翻訳でした。結局は技術翻訳の部分は翻訳専門の方にお任せすることになりました。技術に関して翻訳するのは普通の文章を翻訳するのに比べて何倍も難しいと思います。時間をかけて辞書で調べれば、的確な単語を見つけることができるのかもしれませんが、工数もかかり非効率です。間違って技術翻訳してしまえば、読んだ人にとって誤った情報を提供しかねません。せっかく売り上げにつながるような技術だったとしても、技術翻訳が間違っていたためにお客様を逃してしまうこともあるでしょう。


技術翻訳ができるようになるまでには多くの経験が必要になってくると思います。専門分野の翻訳ですから、ただ英語圏の国に暮らしただけでは知識が増えるわけではありません。まずは英語圏のホームページで同じような業種のサイトを研究して、どのような単語が多く使われているのか調べる必要があります。また、単語だけでなく文章の表現方法も注意しなければならないことの一つです。同じ技術でも表現が違っていると間違って伝わってしまいます。英語の専門書などで勉強しても良いでしょう。


いずれにせよ、英語が人よりも少し得意と言うぐらいでは対応できないのが技術翻訳です。日々時間をかけて勉強し、知識や経験を地道に積み重ねることで技術翻訳も出来るようになるのです。